Kinyarwanda to English Translation: The Ultimate Guide to Getting It Right

Tired of bad Kinyarwanda to English translations? This guide shows you a modern workflow using AI and human expertise to unlock the Rwandan market.

kinyarwanda to englishai translationrwanda businesszemith guidelanguage translation

Getting a Kinyarwanda to English translation right is so much more than just a word-for-word swap. It’s about building a real bridge. For anyone trying to do business or share ideas in Rwanda, a clumsy translation is a locked door. But get it right? Well, that's your secret weapon.

Laptop displaying Kinyarwanda phrases and English translations, with a Rwandan flag magnet nearby.

Why Nailing Your Kinyarwanda Translation Is a Game-Changer

Ever dropped a Kinyarwanda phrase into a free online translator and gotten a result that just felt… off? You’re not the only one. It’s like trying to assemble IKEA furniture with a butter knife—you might technically finish, but the end result is wobbly and you definitely wouldn't trust it. When you're trying to connect with a real, dynamic market, the stakes are so much higher.

Rwanda is a nation on the rise, full of vibrant culture and a booming economy. Yet, there’s a massive language gap that most international businesses completely miss.

The Untapped Market Hiding in Plain Sight

Let's look at the numbers, shall we? Rwanda has a population of around 13.7 million people and a GDP of $13.3 billion. A staggering 93.2% of the population speaks Kinyarwanda as their native language.

Here's the kicker: fewer than 10% speak English fluently. This means the vast majority of digital content and business communications from the outside world simply doesn't connect. Think of it as a huge, waiting audience that most companies don't even know how to talk to.

This isn't a barrier; it's a massive opportunity for anyone willing to speak the local language authentically. Accurate Kinyarwanda to English translation services aren't just a "nice-to-have" anymore. They are a core strategy for:

  • Actually Understanding Customers: How else can you analyze feedback, reviews, and social media chatter from Kinyarwanda speakers?
  • Building Genuine Trust: Clear product info, support docs, and marketing that actually resonates with people is how you earn their business.
  • Expanding Your Footprint: You can finally make your content accessible to a massive, underserved audience.

A bad translation doesn't just look sloppy—it can completely warp your message. Imagine your slogan about "fast, reliable service" gets translated as "rushed and careless." That's the kind of mistake that can kill a brand's reputation before it even gets started. Ouch.

A Smarter Way to Translate

So, how do you get it right without hiring a whole team of linguists or waiting weeks for a project to finish? The answer isn't just dumping your text into the first free tool you find. It’s about adopting a smarter workflow that blends the speed of AI with the nuance of a human expert. This is where a unified platform like really shines—you get a solid AI draft in seconds, then use built-in tools to polish it to perfection, all in one place.

It’s all about getting the meaning behind the words right. This is often called semantic analysis, and it's what separates a crude word-swap from a translation that truly connects with people. If you're curious about the tech, you can learn more about how AI deciphers meaning by checking out this great guide on .

Before we get into the nitty-gritty of the workflow, let's compare the old way of doing things with this new, smarter approach.

Kinyarwanda to English Translation Methods Compared

Here’s a quick look at old-school vs. modern AI-enhanced translation approaches.

MethodProsConsBest For
Manual (Human Only)High accuracy, cultural nuance.Very slow, expensive, hard to scale.Legal documents, high-stakes marketing, literary works.
Basic AI (Free Tools)Instant, free.Low accuracy, no context, often sounds robotic or wrong.Getting the gist of a single word or a very simple phrase.
AI + Human ReviewFast initial draft, cost-effective, high final quality.Requires a human editor for the final polish.Most business needs: websites, marketing, customer support.

As you can see, blending AI with a human touch gives you the best of both worlds: speed and quality. This is the workflow we're going to break down.

The Modern Workflow: AI Speed Meets Human Smarts

Let's get real for a second. The old copy-paste-and-pray method of translation is a recipe for disaster. Anyone who's tried it knows the results can be clunky, robotic, or just plain wrong. The secret to getting truly professional Kinyarwanda to English translations isn't about choosing between a machine and a human—it's about making them work together. This is the exact workflow the pros use.

It’s a simple but powerful idea: let AI handle the initial heavy lifting, then bring in a human expert for the critical finishing touches. This hybrid approach gives you the incredible speed of a machine with the nuance and cultural savvy that only a person can provide. It's truly the best of both worlds.

Let the Machine Do the Heavy Lifting

Your first move is to get a solid draft done quickly. This is where AI translation tools absolutely shine. Instead of staring at a blank page, you can generate a full translation of your Kinyarwanda text in just a few seconds.

We built for exactly this purpose. You can feed it pretty much anything—a Word document, a spreadsheet of customer feedback, or a simple email—and it will get to work.

The goal here isn't perfection. Not yet, anyway. Think of the AI as your incredibly fast junior assistant. It’s there to do about 80% of the work by correctly translating the basic words and sentence structures, saving you a massive amount of time.

If you're curious about how this technology is reshaping language work beyond just text, it's worth seeing how people are for learning and other tasks.

Adding the All-Important Human Touch

An AI's first draft is a fantastic starting point, but that's all it is. No matter how advanced the model, it's almost guaranteed to miss the subtle cultural context, unique brand voice, and idiomatic phrases that make content feel natural and authentic. This is where you need a human reviewer.

Ideally, this is a native Kinyarwanda speaker who also has a deep command of English. Their job isn't to start from scratch; it's to post-edit. They're scanning for very specific things:

  • Cultural Fit: Does a translated greeting feel too formal? Or maybe not formal enough for the situation?
  • Awkward Phrasing: Are there sentences that are technically correct but just sound clunky or unnatural to a native English speaker?
  • Tone of Voice: Does the translation capture the right emotion? Is it supposed to be professional, friendly, urgent, or reassuring?
  • Lost in Translation: Did the AI take an idiom literally? For instance, it might translate "guhangana n'ibibazo" as "to face problems," but a human editor can refine it to the more natural "tackling challenges" depending on the context.

This human review is your quality control. It's what turns a functional-but-flawed translation into a polished, professional piece of communication. Skipping this step is like baking a cake and forgetting the frosting—sure, it’s edible, but it’s not going to impress anyone.

This AI-plus-human workflow isn't just for text, by the way. The same principles are incredibly effective when you're working with audio files. You can see how this combo works for transcription in our guide on using .

Now, let's get into the specifics of how you can put this exact workflow into action with the tools right inside Zemith.

Putting Your Kinyarwanda Translations on Autopilot with Zemith

Okay, so we've established that the best translations come from blending AI's speed with a human's touch. Now, let's get practical and see what that actually looks like inside . This is where we stop talking theory and start building a real, repeatable workflow that turns a complex chore into a streamlined process.

Forget about bouncing between different tabs and tools. Think of this as your new mission control for getting Kinyarwanda to English translations done right.

From Document Upload to Instant AI Draft

First up, you need that initial draft. Instead of the old, tedious copy-and-paste routine, Zemith’s Document Assistant lets you just upload your Kinyarwanda file directly. It could be a PDF packed with customer feedback, a Word doc of meeting notes, or even an entire spreadsheet.

The moment you upload, the AI kicks in and starts translating. Within seconds, you have a complete English draft ready for you. It’s like having an assistant handle the heavy lifting, which frees you up to do the more important work of refining and polishing.

This simple workflow is really what it's all about: the AI gives you a running start, the human review ensures quality, and you end up with a polished final text.

A three-step translation process flow: AI Draft (robot), Human Review (eye), and Final Text (document).

The big idea here is simple: let the machine do what it's good at (speed and volume), so the human can do what they're good at (nuance and accuracy).

Create a Glossary for Perfect Consistency

Have you ever seen a key term translated three different ways in the same report? It’s jarring for the reader and just looks unprofessional. This is where a custom Glossary inside a Zemith Project becomes your best friend.

A Glossary is basically your rulebook. You tell the AI how certain words must be translated every single time. This is a lifesaver for things like:

  • Brand names and specific product features.
  • Technical jargon with very precise meanings in your industry.
  • Unique Kinyarwanda terms like 'Umuganda' (community work) that you want to translate consistently, maybe as "Community Engagement Day" in a corporate report.

By setting up a Glossary, you’re basically telling the AI, "Hey, whenever you see this word, use this exact translation. No exceptions." This takes all the guesswork out of the equation and locks in your brand voice and technical accuracy.

If you find yourself working on very specific projects, it’s even worth looking into how you can that's pretrained on your glossaries and style.

Polish and Perfect with the Smart Notepad

With your AI draft and glossary in place, it's time for the human-in-the-loop part of the process. This is the post-editing stage, where you’ll fine-tune the AI’s work, and Zemith's Smart Notepad is designed specifically for this.

Think of it as your interactive editing workbench. You can see the original Kinyarwanda, the AI's English translation, and your notes all in one place. As you go, you can tweak sentences, adjust the tone, and make sure the translation follows your glossary rules.

If a sentence feels a little robotic or clumsy, you can highlight it and ask the AI for a few different ways to rephrase it. It’s less like editing a static document and more like a collaboration between you and the machine, all happening in a single, clean workspace. This lets you work so much faster without constantly toggling between different windows and apps.

Dodging Common Kinyarwanda Grammar Traps

Let's get into the nitty-gritty. This is where automated tools often get spectacularly confused, and where a sharp human eye makes all the difference. Kinyarwanda's grammar is beautiful and logical, but its structure is a world away from English. This is where a free translator can take a perfectly good sentence and turn it into gibberish.

Think of this as your field guide to spotting those common blunders. Once you know what to look for, you can clean up a machine-generated draft in minutes and make your translations far more accurate from the start.

The Noun Class Puzzle

This is the big one. If you only learn to spot one type of error, make it this. Kinyarwanda is built on a system of noun classes, which is the #1 source of hilarious (and embarrassing) mistakes in automated translations.

In English, we have simple pronouns like "he," "she," and "it." Kinyarwanda is more complex; the prefix on a verb must match the class of the noun it refers to. A machine often doesn't get this. It might see the word for a person (umuntu) and the word for a chair (intebe) and apply the same generic logic to both. The result? Pure nonsense.

Here’s a classic machine-only translation fumble:

  • What the AI spits out: "The elder is respected. It is wise."
  • What a human understands: "The elder is respected. He/She is wise."

This is a dead giveaway of a raw, unedited translation. When you're post-editing in a tool like , you can catch these instantly in the Smart Notepad. It’s a quick fix that saves you from accidentally referring to a community leader as an inanimate object.

The "Muraho" vs. "Bite" Dilemma

A word-for-word translation of "Muraho" is "Hello." Simple, right? Not so fast. "Muraho" is a formal or plural "hello." You'd use it to greet a group of people, an elder, or your boss. For a friend your own age, you’d probably just say "Bite."

Using the wrong one can make you sound stuffy and formal when you’re trying to be friendly, or worse, overly familiar and disrespectful. It’s a tiny detail that carries huge cultural weight.

Understanding the difference between 'Muraho' and 'Bite' is the first step toward a translation that doesn't just speak the language, but also understands the culture. It’s the kind of detail a human reviewer nails.

This kind of nuanced work is in high demand. The global translation services market is projected to grow from $27.78 billion in 2025 to $28.86 billion in 2026, with a huge part of that growth driven by the need for high-quality, localized content that AI alone can't produce. In places where English proficiency is low, like Rwanda, getting this cultural translation right is the only way to build a real connection.

When Literal Translations Go Wrong

Ah, idioms. They're the final boss of translation. Trying to translate them word-for-word is a guaranteed recipe for a nonsensical mess.

Take the Kinyarwanda phrase "gira so yose." A machine might literally translate this as "have your father all," which means absolutely nothing in English. The real meaning? "Good luck!"

This is where a hybrid workflow is so powerful. An AI tool might give you that literal first draft, but a human editor immediately flags it as an idiom and supplies the correct, natural-sounding English equivalent. It's a perfect partnership between AI's processing speed and a person's cultural intuition. These kinds of challenges aren't unique to Kinyarwanda, either—as you can see in our guide on , every language has its own set of beautiful, untranslatable quirks.

Your Go-To Kinyarwanda Business Phrasebook

If you're doing business in Rwanda, the standard tourist phrases will only get you so far. To really connect and communicate clearly, you need a vocabulary that's built for professional settings, from marketing copy to client emails.

This isn't just a list of words. Think of it as a starter kit for your own custom Glossary in Zemith. Each phrase comes with notes on how and when to use it, based on real-world experience.

Several Kinyarwanda language learning flashcards, a black pen, and a spiral notebook on a wooden desk.

Essential Greetings and Pleasantries

How you start a conversation sets the tone for everything that follows. Using the right greeting shows respect and immediately makes you look more professional. The opening line is just as important in Kinyarwanda as it is in a business email—something we cover in our guide on .

  • Muraho / Mwaramutse - Hello / Good morning. Muraho is your go-to formal hello, appropriate for any time of day. Mwaramutse is specifically for the morning and adds a nice touch of polish.
  • Amakuru? - How are you? This is the standard, friendly way to ask how someone is doing.
  • Ni meza - I'm fine. The classic, positive reply.
  • Murakoze (cyane) - Thank you (very much). Adding cyane gives your thanks more weight. It's always a good move.

Essential Business & Daily Phrases

To help you get started, here's a quick reference table with some of the most common phrases you'll encounter in business and marketing. Getting these right is the first step toward creating clear, consistent content for a Rwandan audience.

Kinyarwanda PhraseEnglish TranslationContextual Notes
Ibiciro byacuOur prices / Our ratesUse this when showing a pricing list or talking about service fees.
Serivisi z'abakiriyaCustomer serviceA must-have for any support page, contact form, or help documentation.
KuguraTo buy / PurchaseThis is the standard term for a "Buy Now" button or any purchase-related call to action.
Amakuru arambuyeMore information / DetailsPerfect for "Learn More" links that lead to product descriptions or spec sheets.

This table is a great foundation. As you translate more content, you'll naturally build on this list, creating a powerful resource for your entire team.

Understanding "Yes" and Agreement

This seems simple, but I've seen it trip people up. Kinyarwanda has a few different ways to say "yes," and each one carries a slightly different nuance.

  • Yego - This is the direct, unambiguous "Yes." Use it when you need to give a clear confirmation.
  • Ego - This is more of a casual "Yeah" or "Yep." It's perfectly fine for informal chats but stick with Yego for anything formal.
  • Nibyo - This translates to "That's right" or "It is so." It’s an excellent way to affirm something someone just told you, showing you're on the same page.

Nailing these subtle differences is what elevates your translation from just "correct" to genuinely natural and human.

Your Burning Questions about Kinyarwanda Translation Answered

It's natural to have a few questions popping up as you get ready to tackle a new language. That's a good sign—it means you're thinking critically about getting it right. Let's walk through some of the most common things people ask about translating Kinyarwanda.

Can I just use a free online translator?

For a quick check on a single word? Sure, maybe. But for anything that actually matters—like your marketing copy, legal docs, or customer emails—you're really rolling the dice.

Free tools are notorious for mangling Kinyarwanda's grammar and have zero understanding of cultural context. This can lead to some cringeworthy mistakes that can seriously damage your brand's reputation. It’s like trying to build a solid house with a plastic hammer. For professional work, you need professional tools.

A much smarter approach is using an advanced platform like for the initial heavy lifting, followed by a final polish from a human expert. That's how you get a translation that's rock-solid, not wobbly.

How do I find a good human reviewer?

This is the crucial final step. You're not just looking for anyone; you need a native Kinyarwanda speaker who is also a pro in English. Even better if they have some background in your specific field, whether that's tech, tourism, or public health.

Freelance sites can be a starting point, but I'd suggest digging a little deeper. Try connecting with Rwandan business networks or cultural organizations. A great example is the in North Carolina, which maintains a network of skilled interpreters. The goal isn't just to find a linguist, but someone who gets the world your content lives in.

Here's the one thing you absolutely must remember: context is everything. Kinyarwanda is an incredibly rich, context-heavy language. A direct, word-for-word translation almost never works. You have to consider the situation, the speakers, and the cultural vibe. That’s what separates a translation that's merely "correct" from one that genuinely connects with people.

Which is more important: Kinyarwanda to English or the other way around?

That's a fantastic question, and the simple answer is: it totally depends on what you're trying to do. It’s not a one-or-the-other deal; you really need both to do business well.

  • Kinyarwanda to English is all about listening to the market. This is how you'll make sense of customer feedback, understand local news, and review documents coming from partners in Rwanda.

  • English to Kinyarwanda is how you speak to that market. This is for your ad campaigns, website copy, support articles, and any other message you want to land perfectly with a local audience.

Think of it as a real conversation. You can't have a good one if you're only listening or only talking. You need both.


Ready to move past the guesswork and start translating with real confidence? The entire AI-powered workflow we've talked about—from instant drafts and glossaries to smart editing features—is built right into Zemith. See for yourself how simple managing your Kinyarwanda to English projects can be. .

Zemith 기능 탐색

필요한 모든 것. 불필요한 것은 없이.

하나의 구독이 다섯 개를 대체합니다. 모든 최고 AI 모델, 모든 크리에이티브 도구, 모든 생산성 기능이 하나의 워크스페이스에.

모든 최고 AI. 하나의 구독.

ChatGPT, Claude, Gemini, DeepSeek, Grok & 25+ 모델

OpenAI
OpenAI
Anthropic
Anthropic
Google
Google
DeepSeek
DeepSeek
xAI
xAI
Perplexity
Perplexity
OpenAI
OpenAI
Anthropic
Anthropic
Google
Google
DeepSeek
DeepSeek
xAI
xAI
Perplexity
Perplexity
Meta
Meta
Mistral
Mistral
MiniMax
MiniMax
Recraft
Recraft
Stability
Stability
Kling
Kling
Meta
Meta
Mistral
Mistral
MiniMax
MiniMax
Recraft
Recraft
Stability
Stability
Kling
Kling
25개 이상의 모델 · 언제든지 전환

항상 켜진 실시간 AI.

음성 + 화면 공유 · 즉각적인 답변

라이브

새로운 언어를 배우는 가장 좋은 방법은 무엇인가요?

Zemith

몰입과 간격 반복이 가장 효과적입니다. 매일 목표 언어의 미디어를 소비해 보세요.

음성 + 화면 공유 · AI가 실시간으로 답변

이미지 생성

Flux, Nano Banana, Ideogram, Recraft + 더보기

AI generated image
1:116:99:164:33:2

생각의 속도로 쓰세요.

AI 자동완성, 다시쓰기 & 명령으로 확장

AI 메모장

모든 문서. 모든 형식.

PDF, URL 또는 YouTube → 채팅, 퀴즈, 팟캐스트 등

📄
research-paper.pdf
PDF · 42페이지
📝
퀴즈
대화형
준비 완료

영상 제작

Veo, Kling, MiniMax, Sora + 더보기

AI generated video preview
5s10s720p1080p

텍스트 음성 변환

자연스러운 AI 음성, 30개 이상 언어

코드 생성

코드 작성, 디버그 및 설명

def analyze(data):
summary = model.predict(data)
return f"Result: {summary}"

문서와 채팅

PDF 업로드, 콘텐츠 분석

PDFDOCTXTCSV+ more

주머니 속의 AI.

iOS & Android 전체 이용 · 어디서나 동기화

앱 다운로드
좋아하는 모든 것을, 주머니 속에.

무한한 AI 캔버스.

채팅, 이미지, 영상 & 모션 도구 — 나란히

Workflow canvas showing Prompt, Image Generation, Remove Background, and Video nodes connected together

업무 및 연구 시간을 절약하세요

간단하고 합리적인 가격

신뢰하는 기업 팀

Google logoHarvard logoCambridge logoNokia logoCapgemini logoZapier logo
OpenAI
OpenAI
Anthropic
Anthropic
Google
Google
DeepSeek
DeepSeek
xAI
xAI
Perplexity
Perplexity
MiniMax
MiniMax
Kling
Kling
Recraft
Recraft
Meta
Meta
Mistral
Mistral
Stability
Stability
OpenAI
OpenAI
Anthropic
Anthropic
Google
Google
DeepSeek
DeepSeek
xAI
xAI
Perplexity
Perplexity
MiniMax
MiniMax
Kling
Kling
Recraft
Recraft
Meta
Meta
Mistral
Mistral
Stability
Stability
4.6
30,000명 이상의 사용자
엔터프라이즈급 보안
언제든지 취소 가능

무료

$0
영구 무료
 

신용카드 불필요

  • 매일 100 크레딧
  • 3개의 AI 모델 체험
  • 기본 AI 채팅
가장 인기

플러스

14.99
연간 청구
연간 플랜으로 약 2개월 무료
  • 1,000,000 크레딧/월
  • 25개 이상의 AI 모델 — GPT, Claude, Gemini, Grok 등
  • Agent Mode: 웹 검색, 컴퓨터 도구 등 포함
  • Creative Studio: 이미지 생성 및 비디오 생성
  • Project Library: 문서, 웹사이트, YouTube와 채팅, 팟캐스트 생성, 플래시카드, 리포트 등
  • Workflow Studio 및 FocusOS

프로페셔널

24.99
연간 청구
연간 플랜으로 약 4개월 무료
  • 플러스의 모든 것, 그리고:
  • 2,100,000 크레딧/월
  • Pro 전용 모델 (Claude Opus, Grok 4, Sonar Pro)
  • Motion Tools & Max Mode
  • 최신 기능 우선 이용
  • 추가 혜택 이용 가능
기능
Free
Plus
Professional
일일 100 크레딧
월 1,000,000 크레딧
월 2,100,000 크레딧
3개 무료 모델
플러스 모델 접속
프로 모델 접속
모든 기능 잠금 해제
모든 기능 잠금 해제
모든 기능 잠금 해제
FocusOS 접근
FocusOS 접근
FocusOS 접근
도구가 포함된 Agent Mode
도구가 포함된 Agent Mode
도구가 포함된 Agent Mode
심층 연구 도구
심층 연구 도구
심층 연구 도구
Creative 기능 접근
창의적 기능 접속
창의적 기능 접속
비디오 생성
비디오 생성 (온디맨드 크레딧으로)
비디오 생성 (온디맨드 크레딧으로)
Project Library 접근
문서 라이브러리 기능 접속
문서 라이브러리 기능 접속
라이브러리 폴더당 0개 소스
라이브러리 폴더당 50개 소스
라이브러리 폴더당 50개 소스
Gemini 2.5 Flash Lite 무제한 모델 사용
Gemini 2.5 Flash Lite 무제한 모델 사용
GPT 5 Mini 무제한 모델 사용
문서에서 팟캐스트로 접근
문서를 팟캐스트로 기능 접속
문서를 팟캐스트로 기능 접속
자동 노트 동기화
노트 자동 동기화
노트 자동 동기화
자동 화이트보드 동기화
화이트보드 자동 동기화
화이트보드 자동 동기화
On-Demand Credits 접근
온디맨드 크레딧 접속
온디맨드 크레딧 접속
Computer Tool 접근
Computer Tool 접근
Computer Tool 접근
Workflow Studio 접근
Workflow Studio 접근
Workflow Studio 접근
Motion Tools 접근
Motion Tools 접근
Motion Tools 접근
Max Mode 접근
Max Mode 접근
Max Mode 접근
기본 모델 설정
기본 모델 설정
기본 모델 설정
최신 기능 접근
최신 기능 접속
최신 기능 접속

사용자 후기

Great Tool after 2 months usage

simplyzubair

I love the way multiple tools they integrated in one platform. So far it is going in right dorection adding more tools.

Best in Kind!

barefootmedicine

This is another game-change. have used software that kind of offers similar features, but the quality of the data I'm getting back and the sheer speed of the responses is outstanding. I use this app ...

simply awesome

MarianZ

I just tried it - didnt wanna stay with it, because there is so much like that out there. But it convinced me, because: - the discord-channel is very response and fast - the number of models are quite...

A Surprisingly Comprehensive and Engaging Experience

bruno.battocletti

Zemith is not just another app; it's a surprisingly comprehensive platform that feels like a toolbox filled with unexpected delights. From the moment you launch it, you're greeted with a clean and int...

Great for Document Analysis

yerch82

Just works. Simple to use and great for working with documents and make summaries. Money well spend in my opinion.

Great AI site with lots of features and accessible llm's

sumore

what I find most useful in this site is the organization of the features. it's better that all the other site I have so far and even better than chatgpt themselves.

Excellent Tool

AlphaLeaf

Zemith claims to be an all-in-one platform, and after using it, I can confirm that it lives up to that claim. It not only has all the necessary functions, but the UI is also well-designed and very eas...

A well-rounded platform with solid LLMs, extra functionality

SlothMachine

Hey team Zemith! First off: I don't often write these reviews. I should do better, especially with tools that really put their heart and soul into their platform.

This is the best tool I've ever used. Updates are made almost daily, and the feedback process is very fast.

reu0691

This is the best AI tool I've used so far. Updates are made almost daily, and the feedback process is incredibly fast. Just looking at the changelogs, you can see how consistently the developers have ...

사용 가능한 모델
Free
Plus
Professional
Google
Gemini 2.5 Flash Lite
Gemini 2.5 Flash Lite
Gemini 2.5 Flash Lite
Gemini 3.1 Flash Lite
Gemini 3.1 Flash Lite
Gemini 3.1 Flash Lite
Gemini 3 Flash
Gemini 3 Flash
Gemini 3 Flash
Gemini 3.1 Pro
Gemini 3.1 Pro
Gemini 3.1 Pro
OpenAI
GPT 5.4 Nano
GPT 5.4 Nano
GPT 5.4 Nano
GPT 5.4 Mini
GPT 5.4 Mini
GPT 5.4 Mini
GPT 5.4
GPT 5.4
GPT 5.4
GPT 4o Mini
GPT 4o Mini
GPT 4o Mini
GPT 4o
GPT 4o
GPT 4o
Anthropic
Claude 4.5 Haiku
Claude 4.5 Haiku
Claude 4.5 Haiku
Claude 4.6 Sonnet
Claude 4.6 Sonnet
Claude 4.6 Sonnet
Claude 4.6 Opus
Claude 4.6 Opus
Claude 4.6 Opus
DeepSeek
DeepSeek V3.2
DeepSeek V3.2
DeepSeek V3.2
DeepSeek R1
DeepSeek R1
DeepSeek R1
Mistral
Mistral Small 3.1
Mistral Small 3.1
Mistral Small 3.1
Mistral Medium
Mistral Medium
Mistral Medium
Mistral 3 Large
Mistral 3 Large
Mistral 3 Large
Perplexity
Perplexity Sonar
Perplexity Sonar
Perplexity Sonar
Perplexity Sonar Pro
Perplexity Sonar Pro
Perplexity Sonar Pro
xAI
Grok 4.1 Fast
Grok 4.1 Fast
Grok 4.1 Fast
Grok 4.2
Grok 4.2
Grok 4.2
zAI
GLM 5
GLM 5
GLM 5
Alibaba
Qwen 3.5 Plus
Qwen 3.5 Plus
Qwen 3.5 Plus
Qwen 3.6 Plus
Qwen 3.6 Plus
Qwen 3.6 Plus
Minimax
M 2.7
M 2.7
M 2.7
Moonshot
Kimi K2.5
Kimi K2.5
Kimi K2.5
Inception
Mercury 2
Mercury 2
Mercury 2